BOBC

List Resources

Displaying 1 - 5  of 5 (Bibliography: WIKINDX Master Bibliography)
Parameters
Order by

Ascending
Descending
Use all checked: 
Use all displayed: 
Use all in list: 
Grutschus, Anke. "« Ça nous fait trop goleri » La mise en scène de la langue des jeunes dans la bande dessinée et son utilisation en tant que ressource didactique." La bande dessinée. Perspectives linguistiques et didactiques. Ed. Elissa Pustka. Romanistische Fremdsprachenforschung und Unterrichtsentwicklung. Tübingen: Narr, 2022. 267–95.   
Added by: joachim 21/08/2022, 12:28
Grutschus, Anke. "« Ça nous fait trop goleri »: La mise en scène de la langue des jeunes dans la bande dessinée et son utilisation en tant que ressource didactique." La bande dessinée. Perspectives linguistiques et didactiques. Ed. Elissa Pustka. Romanistische Fremdsprachenforschung und Unterrichtsentwicklung. Tübingen: Narr, 2022. 267–95.   
Last edited by: joachim 29/09/2023, 17:40
Mälzer, Nathalie. "Le transfert de l’humour dans les traductions allemandes de Spirou et Fantasio." La bande dessinée. Perspectives linguistiques et didactiques. Ed. Elissa Pustka. Romanistische Fremdsprachenforschung und Unterrichtsentwicklung. Tübingen: Narr, 2022. 225–62.   
Last edited by: joachim 21/08/2022, 12:29
Pustka, Elissa, ed. La bande dessinée: Perspectives linguistiques et didactiques. Romanistische Fremdsprachenforschung und Unterrichtsentwicklung. Tübingen: Narr, 2022.   
Last edited by: joachim 29/09/2023, 17:40
Spillner, Bernd. "Semiotische Aspekte der Übersetzung von Comic-Texten." Semiotik und Übersetzen. Ed. Wolfram Wilss. Kōdikas Supplement. Tübingen: Narr, 1980. 73–85.   
Added by: joachim 02/06/2013, 22:09
WIKINDX 6.8.2 | Total resources: 14508 | Username: -- | Bibliography: WIKINDX Master Bibliography | Style: Modern Language Association (MLA)