BOBC

WIKINDX Resources  

Grassegger, Hans. Sprachspiel und Übersetzung: Eine Studie anhand der Comic-Serie Asterix. Tübingen: Stauffenburg, 1985. 
Added by: joachim (8/21/11, 3:57 PM)   Last edited by: joachim (8/21/11, 3:59 PM)
Resource type: Book
Language: de: Deutsch
ID no. (ISBN etc.): 3-923721-10-2
BibTeX citation key: Grassegger1985
Email resource to friend
View all bibliographic details
Categories: General
Keywords: "Astérix", France, Goscinny. René, Language, Translation, Uderzo. Albert
Creators: Grassegger
Publisher: Stauffenburg (Tübingen)
Views: 49/1333
Attachments  
Abstract
Inhaltsverzeichnis

0. Einleitung (9)
0.1. Vorbemerkungen (9)
0.2. Comics (10)
0.3. Asterix (12)
0.4. Belegstellen – Belegquellen (14)

1. Sprachspiel (17)
1.1. Standortbestimmung (17)
1.2. Sprachspielterminologien und -klassifikationen (18)
1.2.1. Hausmann (1974) (19)
1.2.1.1. Homonymie, Homophonie, Paronymie (19)
1.2.1.2. Horizontales und vertikales Wortspiel (20)
1.2.2. Wurth (1895), Wagenknecht (1965), Weis (1976) (22)
1.2.3. Fürst (1979), Koller (1979), Weisz (1983) (25)
1.2.4. Rothe (1974), Spillner (1975) (29)
1.3. Sprachspiel in Kotext und Kontext (34)
1.3.1. Sinnspiel — Klangspiel (33)
1.3.2. Textexterne und textinterne Sprachspiele (33)

2. Übersetzung und Äquivalenz (35)
2.1. Übersetzungstheoretische und übersetzungskritische Aspekte (36)
2.2. Übersetzungsvergleich und Übersetzungseinheit (38)
2.3. Zur Text- und Äquivalenztypologie (39)

3. Sprachspielübersetzungen in Asterix-Texten (44)
3.1. Das Spiel mit den Namen (44)
3.2. Die wörtliche Interpretation von Redewendungen (58)
3.3. Lexematische Plurivalenz (77)
3.4. Homophonie und Paronymie (88)
3.4.1. Homophonie als Sinnspiel (92)
3.4.2. Homophonie als Klangspiel (97)

4. Schlußbemerkungen (100)

Literatur (105)
Anhang (108)
Added by: joachim  Last edited by: joachim
WIKINDX 6.10.2 | Total resources: 14673 | Username: -- | Bibliography: WIKINDX Master Bibliography | Style: Modern Language Association (MLA)