BOBC |
Resource type: Book Language: en: English ID no. (ISBN etc.): 978-1-138-66685-6 BibTeX citation key: Gentzler2017 Email resource to friend View all bibliographic details |
Categories: General Keywords: "Faust", Adaptation, Goethe. Johann Wolfgang von, Literature, Translation Creators: Gentzler Publisher: Routledge (London, New York) |
Views: 51/922
|
Attachments |
Abstract |
In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them. In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings:
With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literary and media studies. Table of Contents List of figures and tables (vi) Introduction (1) 1. A Midsummer Night’s Dream in Germany (19) Conclusion (222) Index (234) |