Gentzler, Edwin. Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies. New Perspectives in Translation and Interpreting Studies. London, New York: Routledge, 2017.
Added by: joachim (4/12/20, 8:38 PM)
|Resource type: Book
Language: en: English
ID no. (ISBN etc.): 978-1-138-66685-6
BibTeX citation key: Gentzler2017
Email resource to friend
View all bibliographic details
Keywords: "Faust", Adaptation, Goethe. Johann Wolfgang von, Literature, Translation
Publisher: Routledge (London, New York)
In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.
In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings:
With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literary and media studies.
Table of Contents
List of figures and tables (vi)
1. A Midsummer Night’s Dream in Germany (19)
PHP execution time: 0.05564 s
SQL execution time: 0.09850 s
TPL rendering time: 0.00288 s
Total elapsed time: 0.15702 s
Peak memory usage: 5.2661 MB
Memory at close: 1.2076 MB
Database queries: 69