BOBC

List Resources

Displaying 1 - 8  of 8 (Bibliography: WIKINDX Master Bibliography)
Parameters
Order by

Ascending
Descending
Use all checked: 
Use all displayed: 
Use all in list: 
Kaindl, Klaus. "Thump, Whizz, Poom: A Framework for the Study of Comics under Translation." Target 11.(1999): 263–88.   
Last edited by: joachim 1/9/13, 1:30 PM
Kaindl, Klaus. "Thump, whizz, poom: A framework for the study of comics under translation." Target 11.(1999): 263–88.   
Added by: joachim 4/18/22, 10:38 AM
Kaindl, Klaus. "Das Feld als Kampfplatz: Comics und ihre Übersetzung im deutschen Sprachraum." Internationales Archiv für Sozialgeschichte der deutschen Literatur 29.(2004): 211–28.   
Last edited by: joachim 7/26/11, 4:39 PM
Kaindl, Klaus. Übersetzungswissenschaft im interdisziplinären Dialog: Am Beispiel der Comicübersetzung. Studien zur Translation. Wien: Stauffenburg, 2004.   
Last edited by: joachim 1/15/13, 2:58 AM
Kaindl, Klaus. "Visuelle Komik: Sprache, Bild und Typographie in der Übersetzung von Comics." Meta 53.(2008): 120–38.   
Last edited by: joachim 2/18/16, 10:15 AM
Kaindl, Klaus. "Comics in translation." 2010. Accessed 12 Jun. 2020. <https://www.benjamins.c ... line/hts/articles/comi1>.   
Added by: joachim 6/12/20, 11:27 AM
Kaindl, Klaus. "Sprache und Bild in der Comicübersetzung." Mediendiskurse. verbal-Workshop Graz 1996. Eds. Bernhard Kettemann, Martin Stegu and Hartmut Stöckl. Sprache im Kontext. Frankfurt am Main [etc.]: Peter Lang, 1998. 93–105.   
Last edited by: joachim 4/27/11, 2:18 PM
Kaindl, Klaus. "Multimodality in the translation of humour in comics." Perspectives on Multimodality. Eds. Eija Ventola, Cassily Charles and Martin Kaltenbacher. Document Design Companion Series. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publ. 2004. 173–92.   
Added by: joachim 3/19/10, 7:04 PM
WIKINDX 6.8.2 | Total resources: 14490 | Username: -- | Bibliography: WIKINDX Master Bibliography | Style: Modern Language Association (MLA)