BOBC |
Resource type: Journal Article Language: fr: français Peer reviewed BibTeX citation key: Delesse2004 Email resource to friend View all bibliographic details |
Categories: General Keywords: "Astérix", "Tintin", France, Language, Translation Creators: Delesse Collection: Ateliers. Cahiers de la Maison de la Recherche |
Views: 27/1302
|
Attachments |
Abstract |
The different accents and their visual transcriptions in francophone comic strips Astérix and Tintin are examined in turn with examples. They include regional accents from Marseilles, Auvergne and Belgium, as well as foreign ones, e.g. Italian, Spanish, African, Russian, and German. Graphical, phonetic, lexical and syntactical aspects in French are covered. The English translations of these accents are then discussed, especially regarding the various strategies employed for the regional accents and the differences in the marking of foreignness. Finally there is a short discussion of the translation of the Italian accent in one Tintin comic strip, into four languages, English, German, Italian, and Spanish, where a contrastive study of the translation strategies are briefly broached.
Added by: joachim |